October 18, 2007

Snow Maiden.

Snow Maiden

Inspired by Erte & created by Dr Tao(aka Татьяна Юркова) on Erte"s motives



...In the daylight the queen goes out for a walk,

Head to toe with rosebuds decorated.

And escort of knights hold the train of her frock

And jingle their swords, all excited...

- Aleksandr Blok

ТАТЬЯНА ЮРКОВА. ПЛАТЬЕ ДЛЯ ПЕРВОЙ ЛЕДИ

Журнал "Elle", январь 2002, стр. 69:

ТАТЬЯНА ЮРКОВА. ПЛАТЬЕ ДЛЯ ПЕРВОЙ ЛЕДИ.


Татьяна Юркова - жена дипломата. Это почти профессия,требующая подготовки и немалых талантов. В частности, умения ладить с людьми, заводить знакомства, держать дистанцию и в то же время оставаться открытой новому. Не знаю, как в жизни, но в своей книге "Платье для первой леди" Юркова демонстрирует идеальное владение искусством "table-talk". Она "разговаривает" своих героев с блеском профессионального интервьюера и с достоинством хозяйки салона. При этом не имеет значения, кто перед ней - премьер-министр Израиля или известный ресторатор, баронесса Ротшильд или бывшая солистка "Spice girls".

C. Н.

Юркова Т. Платье для первой леди. Записки жены дипломата. М,Мосты КУльтуры 2001, Иерусалим Гешарим 5761


Журнал "Elle", январь 2002, стр. 69

July 19, 2007

ВЕЕР ДЛЯ ПРЕКРАСНОЙ ДАМЫ:С ТАТЬЯНОЙ ЮРКОВОЙ БЕСЕДУЕТ ЛЮБОВЬ ФЕЛЬДШЕР




ВЕЕР ДЛЯ ПРЕКРАСНОЙ ДАМЫ.

С ТАТЬЯНОЙ ЮРКОВОЙ БЕСЕДУЕТ ЛЮБОВЬ ФЕЛЬДШЕР, ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР ЖУРНАЛА "СИЛУЭТ"

июль 2006, N 7, Tel-Aviv, Israel

    Однажды утром на моем рабочем столе оказались глянцевые странички, аккуратно вырезанные из российского журнала "Домовой". Я внимательно читала, восторгалась стилем, испытывая при этом легкое замешательство: московская журналистка рассказывала мне, израильтянке, о "Мишкенот Шаананим" – фешенебельном иерусалимском ресторане Моиса Пеера, известного гурмана и коллекционера вин, принимавшего у себя Элизабет Тейлор, Грэма Грина, Франсуа Миттерана, испанского короля Хуана Карлоса...
    "Прочитали? – спросил меня вскоре наш главный редактор. – Вот так нужно писать о ресторанах". Я согласилась с ним.
    "Сотерн – лучшее белое вино. Оно очень хорошо к гусиной печенке и к сладостям. Вообще-то сейчас нет строгих правил. И если вам нравится какой-то сорт вина, значит, можно употреблять его с чем угодно. К закуске, с рыбой или с мясом. Да хоть с сыром. Или на десерт. Знаете, сотерн – любимое вино Марселя Пруста. Его герои нередко пьют сотерн из погребов герцогини Германтской".
    Я дала себе слово непременно побывать в этом ресторане, а глянцевые странички сложила и спрятала. Время от времени, роясь в архивах, я перечитывала их, словно училась тому, как нужно писать на гастрономические темы. В ресторане этом я так и не побывала. А жаль. "Мишкенот Шаананим" закрылся и стал легендой, частью истории. Прошло шесть лет – и я познакомилась с автором запомнившегося мне материала. Оказалось, что Татьяна Юркова живет в Израиле. В нашу страну она приехала в 1996 году вместе с мужем – дипломатом российского посольства. Татьяна – востоковед, журналист-международник, специалист по японской литературе и театру, переводчик с японского, кандидат филологических наук.
    И вот я перечитываю ее книги, готовлюсь к диалогу с профессионалом, отменно владеющим искусством беседы. Одна из ее книг - "Платье для первой леди" - объединила около 60 интервью с людьми, преуспевшими в разных сферах. Ресторатор Морис Пеер – один из них.

- Ваши герои - магнаты гостиничного бизнеса, политики и ювелиры, дизайнеры, гастрономы, люди богемы - особые в своей экзальтированной раскованности, строгие аукционщики. И все-таки есть среди них и "любимчики"?

    - Люба, славная и милая Люба, не хочу разочаровать вас, но мне в равной мере дороги все мои герои. И со многими из них я время от времени встречаюсь. Правда, иных уже нет. Как нет, к сожалению, Пнины Герцог, президента Всемирного Совета Женщин.
    Ну, а с некоторыми персонажами я вообще дружу достаточно давно…. В первую очередь - с Моисом Пеером. Кстати, много лет назад он открыл другой ресторан - итальянский… Хотя,наверное, гораздо интересней, когда Моис принимает гостей у себя дома. В этом смысле мне исключительно повезло. Боже мой, до чего же элегантные обеды Моис устраивает для своих друзей!
    Очень теплые отношения - у меня с модельером Шошаной Бен-Цур. Шошана – член ассоциации французских модельеров. А именитых заказчиц у нее хоть отбавляй – например, Михаль Модаи, президент Всемирной женской сионистской организации, г-жа Реума Вейцман, г-жа Гила Кацав.
    Довольно милые отношения мы поддерживаем с директором радио РЭКА Дорит Голендер. С вице-мэром Кармиеля Риной Гринберг. С художником Мишей Гробманом, и с его женой Ириной Врубель-Голубкиной. С дизайнером и скульптуром Иланой Гур… Или вот, пожалуйста - с Франком Майслером. А среди его почитателей- сплошные короли, премьер-министры, мэры, президенты. Получилось, мы с ним как бы настроены на одну волну. Мне чрезвычайно легко с ним общаться.
    Вообще, я заметила: с людьми по-настоящему одаренными (хотя все мы, по большому счету, одарены) контактировать всегда значительно проще и приятней. Кстати, Франк Майслер - потрясающий знаток мировой гастрономии. Он подробно вам расскажет, где и в какой стране можно и нужно отобедать… что заказать, что выбрать…. И потом он прекрасно в курсе истории мировой кухни. Недаром дружит с сыном Фрейда - Клементом. Между прочим, Клемент Фрейд - известный в Лондоне гастрономический обозреватель. Когда-то он был управляющим клуба «Playboy», членом Парламента от либералов. А теперь - автор многочисленных поваренных книг. Кажется, именно у Франка Майслера я почерпнула одну славную практичную мысль: не хочешь разочароваться в человеке – лучше не приближайся к нему.

- Вы согласны с этим?

    - Наверное, да, хотя…конечно же, нет правил без исключений.

- И все-таки, дорогая Таня, это ведь не репортажные заметки на бегу, а, вероятно, много недель или даже месяцев медленно писавшиеся зарисовки с натуры - портреты в интерьере, характеры, проступающие в деталях. Кем же вы считаете себя - журналисткой или писательницей?

    - Признаться, на каждый портрет, на каждый характер и на каждого героя у меня отводилась ровно неделя. Неделя - от сдачи материла в номер и до следующего номера. А что это значит – ровно неделя! Это значит: надо договориться с твоим героем – раз. Надо подготовиться к интервью, изучить тему предстоящей беседы (перелопатить горы книг!) – это два. Составить только такие уникальные вопросы, чтобы ответы на на них ты могла бы получить исключительно от своего героя и больше ни от кого другого на свете. Это – три. Потом - встретиться, наконец. Разговорить собеседника. Да, вот именно разговорить, а не просто поболтать о погоде. Но это – только полдела. Или скажем так – самая приятная часть твоей работы. Верхушка айсберга, именуемого интервью. Самое трудное неизменно поджидало потом – так сказать, за поворотом. Я возвращалась домой и – прощай, жизнь! Здравствуй, работа, работа и работа. Как минимум пару дней я расшифровывала интервью. Потому, что многие мои беседы затягивались часа на 2 -3 ( а иногда – часов на 5!). Получается, это где-то – две стороны маленькой кассеты минут на 60 как минимум. И весь этот текст я записывала от руки – самый тяжелый и самый досадный момент в работе интервьюера. И вот когда запись окончательно готова, тут только и начинается творческая работа с текстом. Около 60 интервью в книге – это фактически года полтора безнадежно адской работы. Днем и ночью… 4 интервью в месяц - совершенно не разгибая спины. Но, конечно, я ни в коем случае не жалею об этом. Книгу свою «Платье для первой леди» я в самом деле очень люблю (и к героям своим питаю лучшие чувства!) – это первое мое литературное «чадо». И честно? Мне за него не стыдно... Ну, а кто я? Писательница или журналистка? Думаю, и то, и другое! Все вместе. Я бы предпочла совместить лучшие черты журналистики с качеством высокой литературы.

- У кого, Татьяна, вы учились писать?

    - Думаю, чтобы представить полный список моих учителей, понадобится как минимум несколько страниц. На самом деле, в каждой эпохе у меня есть непременно два-три друга среди писателей, среди мыслителей и среди прочих разных любомудров. И все-таки японская литература - это самое эпохальное начало, абсолютно серьезно определившее мои литературные вкусы. Японский язык я изучала в институте с 17 лет и, конечно же, навсегда заболела японской литературой с тех пор. А в 26 у меня уже имелась за плечами кандидатская по японскому театру и драматургии. Художественный перевод с японского – занятие, прямо скажем, не из легких. Но ничто не пропадает даром в этой жизни…. И занимаясь переводами японских писателей, я однажды почувствовала, что вообще-то могу писать сама. Так что открывают этот бесконечный список моих учителей японские писатели и драматурги. И в первую очередь – Мисима Юкио, скандальнознаменитый японский прозаик, драматург, режиссер театра и кино, продюсер, актер (1925-1970). Мисима посвятил всю свою жизнь красоте. Пьесы-маски Мисимы обладают одним поразительным свойством. Они нравятся всем. Пьесы-маски в стиле театра ноо - это дивные, изысканные и безупречные жемчужины японской литературы. Мисима фактически воскресил исчезавшее искусство ноо. И в этом - его величайший вклад в сокровищницу мировой драматургии. Благодаря ему в послевоенный японский театр вернулось увлечение национальными формами классического искусства. Театр ощутил тоску по традиционному. И вот с ней, с этой традицией, у Мисима Юкио действительно одна "группа крови". И что интересно - ощущение это оказалось близким западному авангарду. Ему и не было нужды являться в Японию с Запада. Ведь "токи" его всегда кипели в крови у японцев. Потому,что изначально ноо - искусство "тотального" театра. А к идеалу "тотальности" пытался приблизиться и западный экспериментальный театр. Так что в середине ХХ столетия аристократическое искусство ноо восприняли на Западе как вещь в высшей степени современную. И все это – благодаря Мисиме.

- Пьесы-маски Мисима Юкио в вашем переводе с японского называются "Веер в залог любви". Интересно, веер – это у японцев не только аксессуар, но и символ?

    -Вообще-то, одноименная пьеса Мисима – зто романтическая история о гейше, потерявшей рассудок из-за страсти к своего клиенту и обменявшейся с ним «веером в залог любви». Эта история необычайно трогательна. Она – крайне популярна сегодня. Подобно другим пьесам-маскам в стиле ноо, этот миниатюрный шедевр Мисимы великолепно прижился на мировой театральной сцене. Например, в июле 2004 года в Экс-ан-Провансе состоялась мировая премьера оперы «Веер в залог любви» (спектакль называется «Хандзе»). Ну, а что касается веера. Конечно, о веере в двух словах не скажешь. В дальневосточной традиции веер – это исключительно поэтичный и многозначный символ. Это - сердцевина" всевозможных лирических ассоциаций. Причем, согласно классическим японским канонам, у каждой ассоциации должно быть не менее четырех уровней толкования. Например, общечеловеческий ( веер как символ любви) и поэтический. Веер в театре ноо символизирует практически все что угодно. А главное – это атрибут актеров. И, конечно же, гейш. Для Мисимы веер – своего рода многозначный иероглиф. Метафора! Хочешь толкуй так, а хочешь – эдак! Как предмет, создающий движение воздуха, веер воплощает дух, власть и достоинство. А его конструкция олицетворяет непрерывно расширяющийся жизненный опыт человека. Сложенный веер – это также и фазы луны или женская изменчивость.Обычай дарить веера при расставании в залог будущей встречи упоминается еще в "Повести о Гэндзи" – то есть в классическом японском романе Мурасаки Сикибу (ок. 978 – ок. 1015) «Гэндзи-моногатари» (нач. ХI века). И в глазах утонченных хэйанских аристократок прошлогодний веер служил милым воспоминанием о былом. Он приятно волновал, как светлая лунная ночь или засушенные цветы мальвы... В Японии существовало поверье, будто даже луну можно вызвать из-за туч веером - если только по форме он тоже напоминает луну. А еще в Японии был распространен обычай подносить подарки на белом веере. Так, в трехстишии Мацуо Басе (1644-1694) читаем: «О ветер со склона Фудзи!
    Принес бы на веере в город тебя
    Как драгоценный подарок»


- Издав "Гастрономию кайфа» - поваренную книгу для рублевских жен, вы стали конкурентоспособным автором и на рынке развлекательного чтива для дам, знающих лучше Донцову и Устинову, нежели Петрушевскую и Толстую. Это издание - своего рода попытка предстать в новом качестве? Есть ли отклики?

    - Первой откликнулась модная глянцевая газета «На Рублевке». И первый книжный, где объявился мой фолиант, как раз - фешенебельный универмаг на Рублевке. Так что моя книга стояла по соседству с сумками от Louis Vuitton, от Hermes, с хрусталем Lalique и проч.
    Тут же отозвались и дамские издания – скажем, «Москвичка». Потом RSN-Radio лучшие свои гастрономические программы готовит на основе моей книги - разумеется, всегда ссылаясь на нее. Но! Самое для меня лестное и самое, скажем так, головокружительно приятное – это «файв-о клок». Его организовала Елена Тарасова - супруга Чрезвычайного и Полномочного Посла России в Израиле.

- Я помню эту действительно сногсшибательно вкусную презентацию «Поваренной книги для рублевских жен»! Вкусную во всех отношениях и плюс – еще и, потому, что все блюда для нее приготовил повар российского посольства по рецептам из вашей книги. И на каждом подносе с едой красовались визитные карточки с указанием страниц и глав из вашей книги, откуда был взят рецепт. Кстати, на том необычно веселом мероприятии мы с вами, Таня, и познакомились! И снова вы предстали в ином качестве. Таня, вы явно сторонница перемен!

    - Может быть не столько я сама сторонница перемен, сколько…. такова природа нашего мироздания. Понимаете, человек непременно должен меняться – всю свою жизнь. Он и преображается – не знаю, каждый ли это замечает. Главное – не сопротивляться переменам. Ведь это же замечательно, что мы сегодня – совсем не такие, как вчера. Более того, по большому счету, от нас, 17-летних, спустя какое-то время, остаются лишь имя и фамилия. Все остальное, что есть в душе, что есть внутри тебя - конечно же, полностью трансформируется. Это законы диалектики. Страшно другое. Страшно, когда ты совсем не меняешься! Вот когда ты абсолютно не меняешься - это все, пиши пропало….

- Как вы относитесь к развлекательному чтиву?

    - Спокойно. Во всяком случае, я не возражаю – да пусть себе существует на здоровье, но…. с оговоркой: надо, на самом деле, просто уметь разлекать – как, скажем, делала это Сэй Сенагон в «Записках у изголовья». Я ведь недаром «отравлена» японской литературой смолоду. А что такое японская литература? Условно говоря, это –«красивая безделица»! Это литература красивых чувств, красивых впечатлений, красивых деталей… это литература развлекательная.
    Так вот никакого развлечения, то есть удовольствия, лично я не получаю от чтения так называемой нынешней «развлекательной» литературы. Зато, перечитывая рассказы Татьяны Толстой, я задыхаюсь от удовольствия. Весь вопрос в том, кто и что считает удовольствием? Или - развлечением. Но… должна заметить, я ничего не имею против ни Донцовой, ни Устиновой. Абсолютно! Наоборот. Работяги! Это же колоссальный труд – по три-четыре романа в год выдавать. И потом никто не заставляет читателей покупать их книги. Но! Ведь их не просто покупают…. Нет, их РАС-купают…Их расхватывают, как горячие пирожки. И еще: я убеждена - победителей не судят. Как личности, и Донцова и Устинова вызывают у меня огромное уважение – эти трудолюбивые барышни заставили, кажется, даже банкиров считаться с тяжким писательским трудом. Они собственным примером показали – писатель отнюдь не тот, кто вечно ходит с протянутой рукой в драных носках…. Нет, писатель в состоянии сносно зарабатывать и получать достойные гонорары, а вовсе не нищенствовать.

- На вашем творческом вечере в Русском музее имени Цейтлиных в Рамат-Гане вы пошутили, что солидный стаж семейной жизни не так уж, мол, моден сегодня. Творческий человек непременно должен быть либо разведенным - и не раз, либо бесповоротно одиноким. И все-таки вы сама опираетесь на традиционные ценности.

    - Это на самом деле слова остроумнейшего чешского писателя Иржи Грошека. Я его очень люблю. Ну, вот, скажите, кто станет читать книгу, если у героя никаких проблем, если у него все славно, гладко и как по маслу. Да просто со скуки умрешь. А где же конфликт? Где драматизм? Где движущая сила сюжета? Недаром прозорливый Шекспир оборвал романтическую историю Ромео и Джульетты на самом интересном месте. И кто, скажите пожалуйста, заинтересуется пьесой о замужней счастливой Джульетте? Боюсь, никто. А вот если – наоборот: совсем другое дело! Впрочем, это все – теория.
    На практике я действительно очень традиционный человек в семейном вопросе. Конечно же, для меня это очень и очень важная сторона жизни. И здесь не должно быть ни бурь, ни ветров. Только – солнце!
    В принципе, что касается семьи – рецептов тут много. И у всех они разные. Потому, что нет ни у кого одного общего и решительно стопроцентного рецепта для всех. Так что… мне известен только один рецепт – танго танцуют вдвоем.

- Таня, что вы скажете о феминизме – и о российском варианте этого движения?

    - Феминизм…. Честно говоря, я не очень верю в искренность деклараций. Я думаю, это – еще один способ зарабатывания дивидендов или просто куска хлеба…. Или – способ обратить на себя внимание. По-моему, феминизм – это совсем не элегантно. Женщина должна нести в мир красоту. А не разрушение. Рождая ребенка, женщина побеждает Ангела Смерти. Она созидает. Она создает…. Но! Ни в коем случае – не разрушает. И значит, должен быть рядом с ней тот, кто поможет нести эту красоту в мир. Кто поможет созиданию - твой надежный муж, товарищ и друг…. А феминизм? Он ведь все с ног на голову ставит…. Мне не нравится разрушать… Мне нравится созидать…. Кстати, у самой Маши Арбатовой, по-моему, давно все в порядке с личной жизнью и на семейном фронте. Так что, позвольте, а причем же здесь тогда феминизм? Я все-таки думаю, что феминизм – это просто удачно найденная социальная ниша. Не более того. И честно? Мне это смешно и скучно!

- Не из детства ли это представление о семейном очаге, доме, который у вас - в силу специфики профессии мужа - время от времени перевозится в другом виде в разные страны. Чем отличается, скажем, ваш израильский дом от московского?

    - Конечно, наши представления о семейном очаге абсолютно все из детства. У меня были совершенно замечательные родители - солнечные, любящие, заботливые. Мне кажется, они вложили в меня всю любовь этого Мира. Я всегда чувствовала себя любимой, единственной, ненаглядной дочерью своих мамы и папы. Мне жилось очень счастливо, очень тепло и уютно под крылышком у мамы с папой. И знаете, родители – это наша абсолютная энергетическая защита от всех ветров и гроз этого мира. Даже если ты живешь без родителей, на другом конце земли, но ты знаешь, что с ними все в порядке – это действительно твои золотые крылья…..
    Когда не стало моей мамы, я ужасно и долго переживала эту утрату. Да и сейчас без боли не могу говорить…. Как будто кто-то Солнце из мира украл. Моя мама Ирина Николаевна – врач, кандидат наук. Одна из лучших специалистов в России по косоглазию. Папа Александр Сергеевич – юрист. Родители делали для меня все, что вообще возможно сделать в те времена для детей – держали нянек, нанимали учителей музыки и английского языка…. Еще до школы. Потом отдали меня в английскую школу…. Класса до восьмого платили за учительницу музыки. С восьмого класса наняли репетиторов по математике, по литературе – чтобы я поступила в институт без проблем…. Они всегда и во всем поддерживали меня. И морально, и материально.

Сейчас – я как улитка: ношу своей дом на себе повсюду… хотя… конечно, на два дома жить сложней. Один получается в Москве… а второй – в Тель-Авиве… но мне важно быть рядом с мужем… Московский дом – он, конечно же, настоящий! Я люблю там все обустраивать, украшать. Там все сделано под меня и под мою семью. Все очень комфортно. Красиво. Все очень привычно и замечательно. Дома и в самом деле, стены помогают. Здесь дом – славный, но он же временный, игрушечный, ненастоящий. Бывает, хватишься какой-то книги – а она в Москве, или затоскуешь по коллекции кукол – и они тоже в Москве. Кстати, в Москве очень тепло зимой в домах. У вас зимой – чуть ли не в шубе надо дома ходить. А я холод с трудом переношу! Тем более – в помещении. Словом, есть какие-то свои нюансы И вообще как замечательно, если бы Москва находилась по соседству с Тель-Авивом - минутах в 15 езды… Шучу… Просто мы все так устроены - всегда чего-то не хватает…. В Тель-Авиве – Москвы…. А в Москве - Тель-Авива…

    - Как вы думаете, Таня, с возрастом жизнь интересней?

- Думаю, да, безусловно! Конечно же, интересней. Ты уже отлично усвоил, что важно в этой жизни переделывать не мир, а самого себя. Что Жизнь – это шанс… и надо им непременно воспользоваться. Жизнь – это Красота: надо уметь ей восхищаться. Жизнь – это сон: и надо элементарно понять это. Жизнь – это вызов: следовательно, надобно принять его. Жизнь – это обязанность: стало быть, исполняй их надлежащим образом. Жизнь – это игра: вот и сыграй-ка в нее! Жизнь – это обещание: значит, непременно исполняй их, свои обещания. Жизнь – это слезы: так утри же их. Жизнь – это песня: спой же ее, свою песню! Жизнь – это борьба: вот и прими ее. Жизнь – это трагедия: попробуй-ка оспорить это! Жизнь – это приключение:так будь же смелой! Жизнь – это удача: добейся ее, своей удачи! Жизнь – это жизнь. Так сражайся за нее! Для меня эта светлая мысль матери Терезы очень важна и плодотворна.

    И вместе с тем все равно незнаемое, новые миры манят тебя по-прежнему. Как и в 17 лет. Открывать незнаемое – это же самое большое удовольствие в жизни…. А вообще в идеале, наверное, было бы здорово прилепить к твоей теперь уже такой вот мудрой голове твое же собственное 17 –летнее личико... Хотя у меня и сейчас все замечательно!

- Знаток стилей в гастрономии, моде, дизайне, как одеваетесь вы сами? Целенаправленно или стихийно? Есть ли в вашем гардеробе наряды, придуманные израильскими модельерами?

    - Люба, спасибо за комплимент. Как одеваюсь? Конечно же, не стихийно, а очень продуманно. Или как Вы говорите – целенаправленно. Всегда исхожу из одной заповеди: секрет хорошо одетых женщин – в том, чтобы никогда не следовать моде. В самом деле, если вспомнить историю моды, то…. мадам Бертен, личная портниха королевы Марии-Антуанетты в своих мемуарах 1779 года написала так: «Роль портных заключается в том, чтобы давать придворным дамам защиту от холода, от грязи и от трудностей жизни». Ну, правда, сама Мария-Антуанетта лишилась головы, и даже модная портниха не сумела ей помочь. Зато Мадам Бертен покинула Францию навсегда и… уже никогда больше не занималась модой. Тем не менее… ее работа состояла в том, чтобы сделать женщину действительно более привлекательной и чтобы наряд всегда соответствовал ее классу. Я думаю в этом что-то есть и сегодня. Наверное, главное – во всем это простота и чувство меры. А элегантность это и есть чувство меры.
    Я очень люблю хорошие дорогие аксессуары. Статусные вещи. И, пожалуй, это главное в моем гардеробе. Ведь, как известно, именно аксессуары и создают костюм! Так что свой наряд я как раз и строю, исходя из того, что из аксессуаров имеется у меня под рукой в тот или иной момент.… Может быть, это вечерний шифоновый шарф от Armani или сумка от Louis Vuitton… Я в принципе, питаю слабость к дизайнерским сумкам… А еще к туфелькам от Bally, от Prada, от YvesSaintLaurent …. Кстати, самая удобная обувь – на самом деле, от Versace, хотя это как бы не совсем «комильфо» сегодня. Но! Если ты хочешь вечером 5-6 часов подряд проходить в шпильках и не почувствовать при этом никакой усталости, значит: Versace как раз – то что надо…
    Еще, безусловно, очень важно, какие ты носишь украшения…. Будь у тебя безумно дорогой и красивый наряд, но вульгарные украшения, все впечатление пропадет.
    Украшения я тоже подбираю один к одному, как аксеcсуары – к одежде. Кстати, это мне еще Padani советовал!
    Так что из нарядов ваших модельеров – у меня преобладают в основном авторские работы израильских ювелиров. Скажем, от Boaz Kashi – серьги в стиле старогерманских украшений меровингской эпохи (7 век)…Этот стиль эксперты иногда еще называют «тевтонским». (увы, я недавно потеряла их - так жаль). Или, скажем, серьги от иерусалимского дизайнера Ieguda Tiglat - великолепно текстурированные под античное матовое золото. Я, в принципе, не люблю блестящее золото, без какой бы то ни было текстуры. Предпочитаю – только матовое и красиво текстурированное под античность. Есть бриллианты от Shraga – он из поколения и круга Padani, один из его друзей…. На самом деле, просто грех – столько лет жить в Израиле и не обзавестись такой вот красотой….

Ну, а из одежды – это, конечно, купальники от Gideon Oberzon. Впрочем, купальники фирмы "Gottex" я уже меняла, не знаю, как минимум, несколько раз. Купальник в Израиле – действительно, чуть ли не судьбоносная вещь. И мне нравится, как их здесь делают. Из красивых тканей. Самых фантастических моделей. Абсолютно не скучные, веселые, нарядные, на любой вкус и… главное – действительно они украшают тебя. И еще когда-то у меня имелась пара брючных костюмов от Rivka Mausner. Как раз ее бутик только открылся на Кикар ха-Медина - получается, где-то году в 99! Это - очень стильные, строгие вещи из элегантных тканей, ладно сшитые – и по разумной цене. Зато смотрелись они один к одному, как от Armani.
Кстати, я неравнодушна к натуральному меху (это у меня очень московская такая привычка). Особенно – к норке! Так что какие-то аксессуары из норки зимой непременно присутствуют в моем наряде и здесь – чаще для вечера, конечно. Палантин, горжетка. шарф, воротник, манжеты…. Даже резинка для волос.
Ну, и духи…Тонкие, изысканные запахи я очень люблю…Особенно смесь лимона, флердоранжа и ландыша… Правда, меня частенько тянет поменять духи, но…. Умные люди советуют пользоваться одним и тем же ароматом всю жизнь… если ты хочешь, чтобы партнер узнавал только твой неповторимый запах среди тысяч других. Так что пробую я самые разные духи, иногда могу просто соблазниться красивым флаконом. Дома в Москве я все их аккуратно расставляю в ванной, а вот пользуюсь всегда одним и тем же ароматом от Christian Dior. Каким именно? Лучше промолчу. Почему? Потому, что никогда никому не говори, какими духами ты пользуешься и сколько тебе лет. Так, кажется, советуют француженки – и совершенно правильно…. Впрочем, что касается возраста я недавно тут вычитала в одной английской книжице, в чем рецепт юности? Хотите узнать? Оказывается, все очень просто – надо стремиться жить честно, есть медленно и… никогда никому не называть свой возраст!

    - Суеверны ли вы? Что означает лично для вас быть рожденной под созвездием Овна? Верите ли астрологам и каббалистам?

- Суеверна, конечно. Жизнь есть тайна. И мы не знаем ее до конца. И нам не дано узнать ее до конца…. Так что недаром на свете существуют суеверия – они складывались веками. Это коллективное общественное бессознательное, говоря языком психоанализа. И просто неразумно отмахиваться от всего этого… я думаю так…. Верю ли я астрологам и каббалистам? А как же? Это – те же формы человеческого знания, человеческой культуры. Если звезды зажигаются – значит, это кому-нибудь нужно, правда? Стало быть, и такого рода знания тоже исключительно важны. Надо только уметь их расшифровать. Уметь ими воспользоваться. Уметь их прочитать. А что значит быть рожденной под созвездием Овна? Овен - первый знак зодиака в гороскопе. Символ вечной молодости и вечной юности. А самое главное у Овнов – их светлая ясная голова. Это идееносители, первопроходцы, первооткрыватели. Это очень солнечные люди, с великолепной энергетикой, абсолютно творческие натуры. Я родилась 21 марта - в один день с Леонидом Утесовым, с Александром Вертинским и с Питером Брэггом. Это очень славный для всех творческих натур день, когда на Овна еще сильно влияет хвост Рыб. Так что энергичный Овен плюс мистические Рыбы – думаю, мощнейшее сочетание… Значит, я свой путь выбрала не зря. Согласно звездам!

    - Какие у вас планы, Таня?

- Как Вы думаете, Люба, какие у меня могут быть планы? Ну, конечно же, исключительно наполеоновские!


С Татьяной Юрковой беседовала Любовь Фельдшер

Журнал «Силуэт» (Тель-Авив) июль 2006, N7, стр. 16 -21


Татьяна Юркова.Поваренная книга для рублевских жен. Гастрономия кайфа,Москва,Рипол Классик,2005

ПОЧИТАТЬ ГЛАВЫ ИЗ ПОВАРЕННОЙ КНИГИ ТАТЬЯНЫ ЮРКОВОЙ МОЖНОздесь

Interview with me in Israeli July Fashion-magazin "Sillhouette"

COLLAGE:

Журнал "ШАРМ", февраль 2006, N 110: ЧАЙ ВДВОЕМ

"Мне много не надо: только все самое лучшее"
Оскар Уайльд


Ей хочется всего и сразу. И у нее это неплохо получается. Она пишет книги о гастрономии и о светской жизни, переводит запрещенных в прошлом, а ныне модных японских авторов Она умеет радоваться красоте и ощущать нюансы во всем, будь то еда, одежда или искусство слова.


SMALL-TALK В НЕПОГОДУ

Татьяна Юркова, в прошлом москвичка, а ныне обитательница Северного Тель-Авива, живет в нашей стране почти 10 лет с перерывом на два года. "Я работаю женой", - как-то раз сказала она. Жена дипломата – это профессия, причем очень непростая, ведь дипломаты, по ее словам, – это современное дворянство, это люди, по которым судят об их стране. Дипломаты и их жены (а также и мужья, ибо в последнее время все чаще на этом поприще мы встречаем женщин) не могут себе позволить расслабиться, сказать что-нибудь не подумав и обнаружить некомпетентность. Словом, задача непростая, ей можно посвятить себя без остатка. Но Татьяне с ее энергией и жизнелюбием этого показалось мало, и она принялась писать книги.

Чуть больше месяца назад состоялась презентация ее третьей книги "Гастрономия кайфа. Поваренная книга для рублевских жен". Презентацию подготовила и провела супруга российского посла Елена Тарасова. Как выяснилось, именно она стала первой читательницей этого многостраничного труда. "Поваренной" книге предшествовал сборник интервью "Платье для первой леди", увидевший свет в 2001-м, и книга переводов Мисима Юкио "Веер в залог любви", вышедшая в 2003. Вообще-то Татьяна Юркова востоковед, много лет занималась изучением японской литературы и театра нового времени, а изданные ею три года назад переводы мятежного японского писателя, запрещенного при советской власти, были сделаны "в стол", без особой надежды на то, что они когда-нибудь попадут к широкому читателю. Впрочем, несколькими годами раньше по пьесе другого японского автора Бэцуяку Минору "Сто йен за услугу" в переводе Татьяны Юрковой поставил спектакль Олег Табаков.

Мы встретились в одном из кафе на Кикар ха-Медина в Тель-Авиве.
"Выпьем чаю, а потом на витрины поглазеем". Зимний ливень с градом разрушил наши планы, пришлось ограничиться чаем, сдобренным по случаю непогоды несколькими глотками мартеля. На душе сразу потеплело, разговор пошел легко, перескакивая с одной темы на другую.

Мы говорили, кажется, обо всем: об иллюзорности мира как потока первоэлементов – "дхарм", о высокой моде, о влиянии Чехова на японскую драматургию, и конечно же, о гастрономии. Если бы не Татьяна Юркова, я бы, возможно, до конца своих дней не узнала, в чем различие между сервировкой обеда "a la russe" и "a la francaise". Если бы не она, мне остались бы неизвестными причины, по которым вино лучше брать из средней части бочки, масло из верхней, а мед – из нижней. И еще очень многого не узнала бы, если бы не прочла "Гастрономию кайфа", любезно предоставленную мне автором. Эту книгу можно читать, как захватывающий бестселлер, да она и есть бестселлер.

О ТОМ, КАК ЛЮДИ ОБЕДАЮТ

- Как возникла идея написания подобной книги?


- Как-то в Греции мы обедали в маленьком ресторанчике, где можно было наблюдать за работой повара. Я смотрела, как он управляется с бараниной, какими специями начиняет мясо, и подумала, что практически ничего не изменилось со времен Гомера. Средиземноморская кухня, такая древняя, красивая и здоровая, всегда меня вдохновляла. Так появилась идея книги, которая охватила бы историю поваренного искусства от античности до наших дней.

Первоначально книга называлась "Обеды с Гомером" и к ней прилагался географический и мифологический словарь. Но она получалась слишком объемной. Пришлось отказаться от словаря, издательство предложило свое название, так появилась книга для "рублевских жен".

Говоря о работе над своей книгой, Татьяна называет по меньшей мере одиннадцать задач, которые она поставила перед собой и выполнила. Во-первых, во-вторых и в-третьих, "занимательно объяснить историю еды через историю литературы через уникальные судьбы конкретных людей – гурманов, поваров, монархов, фавориток, литераторов и их персонажей, и наконец, взглянуть на историю человеческой культуры через призму трапезы". Помните, как Чехов советовал брату Александру в письме: хочешь написать роман – опиши, как люди обедают. Связь еды с религией и любомудрием (так Татьяна называет философию) обозначена ею как задача номер четыре, а под пятым пунктом числится изложение самой истории кухни и отдельных продуктов.

Далее автор приводит вполне реальные и даже утилитарные причины, по которым читателям полезно подробно ознакомиться с сим трудом: как научиться оценивать качество продуктов, в том числе и экзотических, выбирать их; как их разделать, обработать и сохранить, как наилучшим образом сервировать и, наконец, как из всего этого извлечь максимальный кайф. Не обошлось и без истории ножей, вилок, салфеток, коктейлей и раутов. Завершающий аккорд – выбор вина, без которого не может состояться ни один гурме, не говоря уже о гастрономах, которых французы возводят в высший ранг кулинарной иерархии. Здесь можно найти 405 эксклюзивных рецепта на все случаи жизни, плюс 400 практичных и полезных винных рекомендаций.

И при всем том книга получилсь легкая и занимательная, ибо автор следует принципу Сократа - о сложном говорить легко и просто.

Татьяне не нравится, когда ее книгу сравнивают с кулинарным бестселлером 19-го века, "Подарком молодым хозяйкам" Елены Молоховец. И вообще, она категорически не согласна, когда ее книгу называют "кулинарной", да и само слово "кулинария" вызывает у нее аллергическую реакцию.

- Даже если вы не станете готовить блюда по рецептам моей книги, то в любом случае она поможет научиться заказывать блюда в ресторанах самых разных стран и знать при этом, что вы едите и почему вам подают это блюдо именно так, а не иначе.

- Книга адресована "рублевским женам", а что делать всем остальным российским, да и не только российским дамам?


- Если ты не можешь купить Парфенон – это еще не повод не знать античной культуры, - парирует Татьяна. - Попробую провести параллель с высокой модой. Вот Юдашкин попытался возродить русскую аристократическую моду. Половина его коллекции – это музейные экспонаты, храняшиеся в Кремле. Эти платья совершенно не нужно носить, они не для этого делаются. Высокая мода вдохновляет нас так же, как произведения искусства. Вы приходите в музей любоваться картинами Рубенса и вам не мешает то обстоятельство, что вы не можете повесить их у себя дома, правда? Платья высокой моды стоят сумасшедшие деньги, каждый такой наряд шьется вручную по нескольку месяцев. Израильский модельер Дани Мизрахи тоже шьет платья вручную и они тоже стоят безумно дорого. А "рублевская гастрономия"– тоже что-то вроде высокой моды, только применительно к еде.

Кстати, Татьяна уверяет, что совершенно необязательно в точности следовать ее рецептам:

- Это же не рецепт для аптеки, не догма, а приглашение к импровизации. Талейран говорил: "Чем меньше рвения – тем больше успеха". Но эта импровизация не должна выходить за рамки разумного. Если написано: "на оливковом масле", не стоит готовить на маргарине. А самое правильное, если каждый рецепт станет поводом к раздумью об истории культуры и человеческого общества. Если он приведет к размышлениям об искусстве той или иной страны.

- Где вы брали все эти рецепты?


- Я собирала их несколько лет по самым разным источникам, в основном тем, что не печатались в России. Переводила с разных языков, знакомилась с кухней многих стран. У меня есть самые экзотические рецепты и самые невероятные истории, с ними связанные. Рецепт блюда из крокодильих хвостов появился в книге, когда я собиралась поехать в гости к брату. Он тоже дипломат и работает в Зимбабве. Казалось бы, ну кому нужен деликатес из крокодильих хвостов? А сейчас их уже подают в московских ресторанах.Такова огромная сила печатного слова...

"Поваренную книгу для рублевских жен" часто называют энциклопедией. По объему материала ее обошла разве что знаменитая "Книга о вкусной и здоровой пище", созданная целой командой отменных поваров и писателей сталинской эпохи. Но рецепты в "Гастрономии кайфа" – это еще не все. Она буквально напичкана захватывающими историями реальных исторических и вымышленных персонажей.

- Я попыталась представить историю литературы через историю гастрономии. О чем рассказывает Гомер в своей "Одиссее"? О том, как его герой разъезжал по морям, наведывался в гости к царям и у них обедал. А сам Гомер при этом ноги от голода протянул... Вы когда-нибудь обращали внимание на то, что вся кухня, описанная великой русской литературой, - это кухня французская? Но и французам было чему поучиться у русских. Мало кто знает, что сервировка стола, принятая теперь во всем мире, родилась на свет благодаря русскому послу в Париже при дворе Наполена III, князю Александру Борисовичу Куракину. Он научил французов подавать блюда по очереди, а не все сразу. С тех пор эта сервировка так и называется "a la russe".

О ТОМ, КАК ЛЮДИ ОДЕВАЮТСЯ

Поглазеть на витрины бутиков нам не удалось из-за дождя, но о моде мы поговорили.

- В России и в Израиле женщины одеваются по-разному. В современной деловой Москве очень строгий дресс-код, а вот у нас на работу можно ходить практически в чем хочешь.


- Женщины, особенно в Москве, стараются одеться красиво и дорого. Здесь есть некий психологический нюанс: в нашей стране люди слишком долго жили в условиях дефицита, когда красивые вещи доставались с огромным трудом. Сегодняшние россиянки наверстывают упущенное, и мне это нравится. Ведь женщина несет в этот мир красоту. Вместе с тем я бы не сказала, что израильские женщины наплевательски относятся к выбору одежды. Посмотрите, сколько вокруг магазинов, сколько красивых и стильных вещей. Мне приходилось встречаться с израильтянками самых высших кругов, брать интервью у жены экс-президента Эзера Вейцмана Реумы, директора Новой израильской оперы Ханны Муниц, художницы Иланы Гур. Почти за 10 лет я познакомилась со многими элегантными дамами в вашей стране. Другое дело, что в повседневной одежде здесь многое определяется климатическими особенностями. Девушки и молодые женщины носят открытую одежду, вначале мне это мешало, но со временем я стала легче воспринимать полуобнаженное тело. Да и мои привычки перестали быть слишком строгими: раньше я не представляла, как можно не надеть чулки, ведь это дурной тон, а теперь изредка могу себе это позволить – конечно, если речь не идет о важной встрече или приеме. Сказывается различие в европейских и средиземноморских культурных кодах: там, где холодно, обнажать тело считается нескромным, его нужно прикрывать.

- Чтобы красиво одеваться, нужны немалые средства...


- Французы говорят: "Вкус начинается тогда, когда заканчивают деньги". Это не значит, что красиво одеться можно без денег. Это значит, что вкус не всегда напрямую от средств зависит. Мне близка британская традиция в одежде: не выставлять богатство напоказ, не использовать крупных блестящих украшений. Англичане считают, что настояшая леди не должна следовать моде, она непременно должна от нее отставать. Вообще, мода зависит от множества самых разных обстоятельств. Не случайно Оскар Уальд говорил: "Мода настолько ужасна, что ее приходится менять каждые полгода". Само слово "мода" в переводе с латыни означает "настроение" Если модельер уловил это настроение – ему повезло. Давайте вспомним, как долго к признанию пробивалась Prada. Лет десять, а то и пятнадцать. И вот сейчас, когда в моде стилистика 60-х, это настроение наконец совпало. А идеи Versace, как только не стало его самого, наоборот, стали казаться чрезмерными, избыточными. Сегодня носить одежду от Версаче уже считается чуть ли не дурным тоном, нуворишеством. Хотя очень многие его образы остались, например, знаменитая медуза, очень выразительная и даже мистическая. (Я когда-то коллекционировала шелковые платки от Версаче.) Зато знаменитой Chanel давно нет в живых, а ее идеи и сегодня так же актуальны, как и много лет тому назад! Остался стиль, остался ориентир для модельеров. Когда-то она сумела угадать "маленькое черное платье" и вошла в историю моды навсегда. Кстати, продавщицами в свои магазины Коко Шанель нанимала русских графинь... При этом сама она была девушкой деревенской, но умело создавала вокруг себя атмосферу загадочности...


ОБ ЭСТЕТИКЕ И ЭСТЕТСТВЕ

Татьяна Юркова – женщина энциклопедически образованная. В разговоре она беспрерывно кого-нибудь цитирует, но эта ее манера не выглядит ни тяжеловесной, ни наигранной. Она не стремится продемонстрировать свою эрудицию. У нее это получается просто и естественно. И еще она производит впечатление очень искреннего человека. Это качество ей удалось сохранить, несмотря на долгие годы исполнения обязанностей жены дипломата.

- Я знаю два языка хорошо – японский и английский. Остальные – со словарем, - смеется Татьяна. – Когда нужно что-то перевести, беру словарь и перевожу. Вот только с немецким у меня не сложилось. Не близок он мне. А вообще, после японского мне уже ни один язык не страшен. Подумаешь – перевести с греческого рецепт! Здесь, в Израиле, многие представления о том, что есть знание, становятся относительными. Очень многие люди здесь говорят на пяти-шести языках и не считают это геройством.

- Да нет уж, один японский язык – это уже геройство...


- Можно сказать, что я "отравлена" японской литературой. Эта литература насквозь эстетская, и это ее качество безусловно на меня повлияло. Настоящая литература рождается благодаря встрече сиюминутного с вечным. Очень точно сказал об этом знаменитый японский драматург Тикамацу Мондзаэмон: "Искусство рождается на тонкой грани между тем, что есть и тем, чего нет".

Татьяна Юркова – эстетка. В ее выборе жизненного пути эстетство сыграло не последнюю роль. Восточная история, искусство и любомудрие – то, что определило ее занятия на долгие годы, вначале в японской группе в университете, а потом в аспирантуре, да и во всем остальном.

- Как получилось, что после стольких лет занятий японской литературой появилась книга о гастрономии?


- В жизни я следую заповеди китайского мудреца Конфуция: "Нужно все время уходить от самого себя, как ящерица от своего хвоста". Я всю жизнь ухожу от самой себя, оттого так разнообразны мои интересы. Но если посмотреть на все три мои книги, казалось бы, такие разные, посмотреть внимательно, оказывается все они об одном и том же. Все они – о красоте жизни. Я начинала с японской литературы, насквозь эстетской, где определяющей формулой можно считать утверждение "то, что красиво суть добро". Этот постулат зеркален по отношению к европейской культуре, замешенной на этике, в которой "добро и есть красота". В японской литературе и эстетике один из главных постулатов обозначается словами "моно-но аваре" – скрытое очарование вещей, благодаря чему японские писатели умеют в обычных вещах увидеть необычное. Я училась у них этому качеству, а, научившись видеть скрытую красоту в литературе, не могла не перенести эту способность и на другие сферы жизни.


ВЕРА РЫЖИКОВА

Журнал «ШАРМ»

февраль 2006, N 110, cтр. 16-20

Wine Talks


Wine Talks, originally uploaded by Dr Tao.

ИЗРАИЛЬ: ПРЕЗЕНТАЦИЯ "ПОВАРЕННОЙ КНИГИ ДЛЯ РУБЛЕВСКИХ ЖЕН"

ИЗРАИЛЬ: ПРЕЗЕНТАЦИЯ "ПОВАРЕННОЙ КНИГИ ДЛЯ РУБЛЕВСКИХ ЖЕН"

13 декабря 2005 года


Под занавес уходящего года г-жа Елена Тарасова, супруга Чрезвычайного и Полномочного Посла РФ в Израиле, устроила "файв-о-клок" в честь выхода в свет бестселлера Татьяны Юрковой "Поваренная книга для рублевских жен. Гастрономия кайфа".
На вечере, в Герцлии-Питуах, присутствовали представители всех ведущих израильских русскоязычных СМИ. А также - VIP-персоны и селебритиз Израиля. В том числе:
г-жа Шани Мильман, супруга Посла Израиля в России
г-жа Майра Абдрахманова, супруга Посла Казахстана в Израиле
г-жа Елена Тимофеева, супруга Посла Украины в Израиле
г-жа Дильбар Усманова, супруга Посла Узбекистана в Израиле
г-жа Инаара Эйхенбаум, супруга Посла Латвии в Израиле

В уютной гостиной резиденции Посла РФ в Израиле весело бурлила нарядная толпа приглашенных. Оживленно перебрасывались репликами Дорит Голендер, генеральный директор и главный редактор радиостанции РЭКА, и Людмила Тихон, супруга экс-спикера израильского Кнессета. Чуть поодаль раздавались звонкие голоса Анны Ефимович хозяйки роскошного антикварного салона в Герцлии- Питуах и Аллы Фридман, супруги известного aдвоката. А в двух шагах от них Светлана Иванова, супруга представителя кампании «Алроса» беседовала с Галиной Рыбаковой, супругой Советника Посольства Испании. Зато Татьяна Алексина, жена известного русского писателя, за компанию с директором Русского Музея в Рамат- Гане Мариной Елииазар в это время с интересом перелистывали «Поваренную книгу для рублевских жен».
Только что вышедший бестселлер Татьяны Юрковой «Поваренная книга для рублевских жен. Гастрономия кайфа» - конечно же, главная тема всех разговоров.
Гости все прибывали и прибывали. А когда на всю резиденцию грянула известная мелодия 50-ых годов «Ах Таня-Таня-Танечка с ней случай был такой. Служила наша Танечка в столовой заводской», слово взяла, наконец, хозяйка дома –Елена Тарасова.

Элегантная Елена Тарасова - фактически первый читатель и ценитель книги Татьяны Юрковой. Она же – инициатор этой презентации.

- «Казалось бы мне давно все известно о гастрономии. Я отлично разбираюсь во всех гастрономических тонкостях «как что где и когда, но… Открыв книгу Татьяны Юрковой я поняла – оказывается я… мало что знаю… Например, о «психоанализе с улитками», «о съедобных чернилах королевы Мегароны», «о русалках чудо-рыбе и о .мистическом яйце», «о чревоугодии внучки Римского Папы». Или скажем - «о тусовке мудрых обжор» и о «кайфе по-гречески»…. Словом, я прочла эту книгу с огромным удовольствием. Практически взахлеб! А это без малого – 656 страниц одного только текста, без иллюстраций. Зато какого текста! Веселого, легкого, беззаботного, захватывающего и при этом исключительно познавательного… И мне очень приятно рекомендовать эту книгу всем вам…» - сказала супруга российского посла в Израиле.

- Таня – совершенно удивительный автор, – между тем делилась свежими впечатлениями с подругами Людмила Тихон. Людмиле Тихон повезло – она выиграла свой экземпляр книги на аукционе.
– Интересно, а муж Татьяны Юрковой догадывается, с какой уникальной женщиной он живет? – посмеивалась супруга экс-спикера Кнессета, с любопытствомс перелистывая новенький фолиант.
Затем слово взяла автор. Татьяна Юркова - кандидат филологических наук, востоковед, специалист по японской литературе и театру, переводчик с японского, журналист-международник. Она много лет занималась изучением японской литературы и театра. В её переводах пьесы современных японских авторов шли на различных сценических площадках России от Владивостока до Санкт-Петербурга. А «Сто йен за услугу» Бэцуяку Минору даже поставили в театре-студии Олега Табакова.
Татьяна долгое время работала в Израиле собственным корреспондентом газеты "Московский комсомолец". Здесь же вышла её первая книга: "Платье для первой леди. Записки жены дипломата" ( 2001). Впрочем, второе свое детище Татьяна опубликовала в Москве. Это - сборник переводов с японского Юкио Мисимы "Веер в залог любви. Пьесы-маски в стиле театра ноо" ( 2003).
Говоря о работе над своей книгой, Татьяна назвала по меньшей мере одиннадцать задач, поставленных ею перед собой и с успехом выполненных.
Во-первых,во-вторых и в-третьих - занимательно объяснить историю еды через историю литературы, через уникальные судьбы конкретных людей - гурманов, поваров, монархов, фавориток, литераторов и их персонажей. Наконец, взглянуть на историю человеческой культуры через призму трапезы. Связь еды с религией и философией автор обозначила как задачу номер четыре. А под пятым пунктом числилось изложение самой истории кухни и отдельных ее продуктов.
Прочитав эту потрясающую книгу, читатель узнает: как научиться оценивать качество продуктов, в том числе и экзотических. Как их выбрать или разделать. Как обработать и сохранить. Как наилучшим образом сервировать и, наконец, как из всего этого извлечь максимальный кайф. Конечно же, не обошлось и без историии ножей, вилок, салфеток, коктейлей и раутов. Завершающий аккорд - выбор вина. Здесь можно найти 405 эксклюзивных рецептов на все случаи жизни плюс 400 практичных и полезных винных рекомендаций.

Кстати, при всем колоссальном объеме информации книга получилась удивительно легкая и занимательная. Неслучайно автор следует принципу Сократа - о сложном говорить легко и просто. Впрочем, легкость эта только кажущаяся. У настоящего профессионала сложное всегда выглядит легким! Один к одному - как в балете. Там танцовщица с необыкновенной легкостью проделывает исключительно трудные пируэты.Но! За ними же - колоссальный труд. И сделать вид,создать иллюзию, будто тебе вовсе не требуется никаких усилий -вот профессионализм высшего класса. Между тем нашему автору потребовалось не менее 10 лет для работы над этой уникальнейшей книгой.

Как говорил Гоген, искусство - это либо плагиат, либо революция. И "Поваренная
книга для рублевских жен" Татьяны Юрковой - это настоящая "революция" на отечественном рынке "вкусной" литературы. Вы спросите, почему?

Так ведь ни для кого не секрет - в этом жанре у нас правит бал откровенная
халтура, невежество, головотяпство, провинциализм, плагиат, отсутствие хотя
бы минимальной культуры и профессиональной щепетильности.Нечего и говорить
о знании самого предмета гастрономии. Об умении прилично писать. А тем
более - о владении иностранными языками или соответствующими источниками на
языках. Вот и засоряют головы простодушным читателям коллективы псевдоавторов,ваяющих методом бригадного подряда. А вы только представьте-ка
себе Льва Толстого, сочинявшего "Войну и мир" в "четыре руки" за компанию с "бригадой лит-кухарей"! Нет? С трудом? Говорите, Моцарты всегда работают в одиночку? То-то и оно! И любой уважающий себя литератор до последнего времени
обходил гастрономический жанр стороной - мол, несолидное занятие! Ну, это - мягко говоря... Но, сдается, лед тронулся,господа! И "вкусная революция" "на кухне" отечественной поваренной литературы, наконец-то,свершилась. Физкульт-привет Татьяне Юрковой!

И последнее. В заключение автор выразила сердечную признательность Елене Тарасовой – первому читателю своего многостраничного манускрипта. «Вообще-то книги пишут, чтобы их читали,» - заметила Татьяна.- «И тут уж мне точно жаловаться не на что, имея таких уникальных ценителей.»

Ну, а мы смело заметим в скобках: сегодня «Поваренная книга для рублевских
жен» - самая модная книга в Израиле!

Все только и говорят о ней. А еще: с нетерпением ждут прибытия корабля с
ценнейшим грузом книг Татьяны Юрковой.

Став лидером продаж «Москвы», крупнейшего книжного магазина России, этот бестселлер сильно рискует стать лидером продаж русских книг в Израиле. И неслучайно в ближайшие месяцы уже запланирован авторский вечер Татьяны Юрковой в Русском Музее в Рамат-Гане.

Словом, презентация получилась сногсшибательно вкусной. Вкусной во всех отношениях и плюс еще и потому, что все лакомства для нее приготовил повар российского посольства – по рецептам из замечательной книги Татьяны Юрковой. Так что на каждом подносе с едой красовались визитные карточки с указанием страниц и глав из книги, откуда посольский повар и почерпнул рецепты для этой необычной вечеринки.

Автор: Лилия Макартумян. Литературное Агентство "Эсмеральда-Пресс"

январь, 2006

ТАТЬЯНА ЮРКОВА.УТКИ, ВИНО И ПЕПЕЛ


Журнал "Домовой", ноябрь 2000,N 10.
Рубрика "ЛИЧНЫЙ ОПЫТ", Стр. 44-48.

  • Когда ему бывает совсем грустно, он спускается в винный погреб. Разговаривает с коньяком Grande Champagne 1865 года. Или с Chateau d"Yquem 1885-го. Рассказывает им о себе. О своих радостях и печалях. Болтает обо всем, как с добрыми старыми приятелями, обращаясь к ним ласково:"Шу-шу". Так французы называют своих самых любимых, избалованных детей. Эти драгоценные бутылки, запаянные сургучом - его страсть, его семья, его тайна, его жизнь. А жизнь у Моиса Пеера, владельца легендарного иерусалимского ресторана Mishkenot Shaananim - необыкновенная.


  • УТКУ НЕЛЬЗЯ РЕЗАТЬ.
    И конечно, ее нельзя рубить. Утке надо сворачивать шею! Что потом? Медленно отщипывать каждое перышко. Надо знать, как положить ее в печь. И сколько томить в духовке. Понимаете? Безумно важно, как приготовлена утка! Ну, а как? Простите, это
    уже профессиональный секрет. Потому что гастрономия - искусство чрезвычайно тонкое. Вы спрашиваете, мое любимое блюдо? Конечно же, фуа-гра - гусиная печень. И утка. Когда раньше работал подручным у поваров в парижских ресторанах, чистить уток приходилось постоянно. Утки следуют за мной всю жизнь, как перелетные стаи. Наверное, оттого и люблю их. Вот и в своем заведении не отступаю от традиций
    «Tour d'Argent». Стало быть, от деликатесов из утки и гусиной печенки. Кстати, у меня на кухне никаких машин. Все только собственными руками. Ведь руки - это и есть искусство! Душа не лежит ко всяким там механизмам. Это же все равно что штамповать на фабрике вино. Честное слово! Сейчас мне хотелось бы только одного: чтобы вы хоть немножко поели!
    Своих родителей, между прочим, я толком не помню. Воспитание получил на улице. Под облетевшими парижскими каштанами и промозглым осенним дождем. Да под зычные крики разносчиков кофейных эклеров. Ночевал в заброшенных голубятнях, на крышах и чердаках. В обнимку с бездомными котами. Словом, где придется. А однажды мне наконец повезло. Роскошному ресторану Tour d'Argent срочно потребовался мойщик посуды.
    Все мне было здесь любопытно. Даже сплетни официантов у раскаленных духовок.
    Тут одновременно запекалось с десяток жирных трехмесячных селезней. Мне безумно правилось входить в зал, до отказа набитый гостями. Втихомолку разглядывать, как на глазах у зачарованной публики повара- «канардьеры» вершат над утками диковинный ритуал. На игрушечной сцене ресторана громоздились винтовые прессы, между накрахмаленных фартуков и белых колпаков. Одно ловкое движение - и с жирных птичьих грудок слетает тонкое кружево плоти, беззвучно оседая на разогретом блюде с красным вином. Оставшуюся же часть утки отправляли под пресс, пробив на ней регистрационный номер. А под самый занавес утиный сок чуть разбавляли коньяком, растирали со сливочиым маслом и... сбрызгивали им птичьи грудки, слегка припустив на огне.
    Такой вот спектакль!
    Окна гостиной в верхнем этаже Tour d'Argent выходили прямо на Сену. Из них хорошо был виден Нотр-Дам. И я, бывало, часами простаивал у окна. На сердце - тоска. На глаза сами собой наворачиваются слезы.... Да что там говорить. Мне было одиннадцать лет. Я ведь марокканский оборвыш. На этом празднике жизни я чувствовал себя чужим.
    И очень, очень одиноким.

    ПОД НАВЕСОМ ИЗ БАМБУКА
    под сенью фикусов и пальм накрыт стол для garden-party. Пенится шампанское в хрустале. В массивных серебряных подсвечниках загораются свечи. И вдоль батистовой скатерти ручного шитья парит шлейф чайных роз. Ну а в вазах золотятся ананасы.

  • - Шампанское? - Мoис наполняет прохладным брютом бокалы. Жара! Пока гости рассаживаются по местам, он разносит пышные булочки, обсыпанные кунжутом. Потом
    на столе возникает гусиная печень с вишней. И бутылка Chateau d"Yquem.


  • - Сотерн - лучшее белое вино. Оно очень хорошо к гусиной печенке и к сладостям. Вообще-то сейчас нет строгих правил. И если вам нравится какой-то сорт вина,значит, можно употреблять его с чем угодно. К закуске. С рыбой. Или с мясом. Да
    хоть с сыром. Или на десерт. Сотерн - любимое вино Марселя Пруста, знаете, да? Его герои нередко пьют сотерн из погребов герцогини Германтской.

  • В небольшой комнате рядом с верандой старинные кресла: гобеленовая обивка и гнутые ножки-кабриоли. Млеют от вечерней прохлады картины в тяжелых рамах. Словно почетный караул, застыли горки с красивой посудой.
    -Ну вот, здесь я живу, - улыбается Моис, - мне много не надо.
    Кстати, ведь Пруст называл ресторан Tour d"Argent заведением, где денди в смокингах бесконечно долго обсуждают меню и способ приготовления блюд. Когда-то мои напарники быстро втолковали мне, что ресторан наш старейший в Париже. Открылся в 1582 году. Сначала здесь была гостиница. Ее наспех сколотили среди развалин одного из замков Карла Y. И сам я не раз слышал, как повара судачили между собой о нeкоем Рурто. Говорили, Рурто завел-де в Tour d"Argent обычай печь пироги с начинкой из диких уток и цапель. Между прочим, маркиза де Севинье любила горячий шоколад. И за чашечкой-другой густого сладкого напитка обычно отсылала слуг в Tour d"Argent. А герцог Ришелье нередко лакомился там гусиной печенкой со сливами. Ну а мадам де Помпадур?
    О, фаворитка Людовика XY предпочитала шампанское исключительно из здешних погребов. Однажды, впрочем, на харчевню Tour d"Argent положил глаз Лекок, главный шеф кухни Наполеона I. Лекок и стал ее первым официальным владельцем. Потом уж среди завсегдатаев заметили Жорж Санд с Альфредом де Мюссе.
    Я мыл ложки и вилки на кухне Tour d"Argent. Работал с утра до ночи. Таk, что язык на плечо. И с нетерпением ждал, когда же в зале наконец загасят последние свечи. Тогда незаметно для других принимался пробовать то, что не доели и не допили расточительные гости. Знал: уж мне-то точно не по карману и капля тех драгоценных напитков. Вот так и постигал сокровенные тайны гастрономии. Учился разбираться в тонких винах. Зубрил французский. Впитывал, наблюдал и... надеялся.
    В 52-ом меня перевели на резку овощей. Я стал учеником повара. И очень гордился повышением. Но однажды случилась беда. Я сильно поранил палец. И повар затеял скандал. В бешенстве он орал мне: "Грязная еврейская свинья! Ты ни на что не способен. Никогда не бывать тебе поваром".
    Стиснув зубы, я твердил самому себе: "Непременно стану поваром. Не-пре-мен-но! И у меня обязательно будет свой ресторан. Такой же как Tour d"Argent. В душе я теперь благодарен тому повару. Мечты как видите, сбываются. Конечно, если очень захотеть.

    МОИ ГОСТИ
    Кирк Дуглас, говорите? Так это же мой друг. Он не раз бывал у меня в ресторане. А что предпочитает из еды? Все. И конечно же, утку. Да-да, любит вкусную еду, тонкое вино и хорошую жизнь, о"кей? А в последний раз отобедал у меня где-то с месяц назад. Приезжал в Иерусалим на международный кинофестиваль в качестве почетного гостя. Чем я потчевал его? Ну, во-первых, фуа-гра. Во-вторых, уткой под соусом из шампанского. А вино? К уткe Керк Дуглас выбрал местное ординарное вино Catsrin 1996 годв.
    Правда, красные вина в Израиле горчат. Из-за кашрута. Приходится добавлять дрожжи. Зато, открою секрет, к примеру, вино Castel совсем другое дело. Оно без всяких добавок. Вот и президент Ширак заказал у меня несколько ящиков этого вина. Ну и увез с собой во Фрпнцию. Просто, вино Castel очень понравилось французскому премьеру, когла он впервые попробовал его в Mishkenot Shaananim. Да так, что его помощник спросил, нельзя ли купить еще, хотя бы ящика четыре? Вообще я очень люблю своих гостей. Дружу со многими из них.
    И ко мне на огонек заглядывает весьма и весьма известная публика. Имена?
    Да одно больше другого! Просто на редкость: Артур Рубинштейн, Пабло Казальс, Владимир Набоков, Грэм Грин, Иегуди Менухин, Октавио Пас, Фридрих Дюрренматт, Жан-Поль Сартр, СИмона де Бовуар... А кто был первым клиентом?
    Ресторан мой открылся в Иерусалиме в 73 году, 18 августа. И в тот же день его посетили Пaбло Казальс, Артур Рубинштейн и Зубин Мета. Боже, как давно это было! Ну а в чем, спрашиваете, секрет? Сразу и не скажу. Может, оттого, что стараюсь хранить традиции парижского Tour d"Argent? А что такое традиции? Послушайте, так ведь в
    Tour d"Argent одно и то же меню с 1582 года! В нем никаких перемен. Вы понимаете? Хм,да ведь я же помню каждого своего посетителя. И каждое блюдо. Как-как, Франсуа Миттеран? Он заказывал у меня рыбу-локус, запеченную в тесте. И шоколадный пудинг с кампари. Ну а когда в Израиле гастролировал Фрэнк Синатра, так целую неделю мое заведение обслуживало исключительно его одного. И конечно, всю его свиту. Еще помню
    "меню мира". Для египетского президента Анвара Садата. В 77 году Садат приезжал в Иерусалим заключать мир с Израилем. Так ему подавали блюда исключительно из одних голубей. Суп из голубей - на первое. Голуби, фаршированные рисом, под майонезом - на второе. А в качестве закуски - голубиные яйца.
    Трижды наведывалась в мой ресторан Элизабет Тейлор. Каждый раз с новым мужем. И засиживалась в Mishkenot Shaananim всегда как минимум часов по семь-восемь.

    --------------------------------------------------------------
    "Домовой". Подписи к фото:
    --------------------------------------------------------------
    1.
    Ресторан Моиса Пеера в Иерусалиме Mishkenot Shaananim считается
    одним из лучших во всем Израиле. Нигде нет такого вида с террасы,
    такой коллекции вин и не подают таких вкусных уток.
    2.
    Ну а из-за той драгоценной бутылки Chateau Margaux мы расстались
    с женой. Жена объявила: "Выбирай, я или вино!"

    ----------------------------------------------------------------

    ВИНО
    Моя собственная коллекция - это банк, где заморожены миллионы. Но здесь они не работают, а спят. Вот почему я всегда говорю, что не люблю деньги. Важнее всего для меня старое, коллекционное вино. Я человек скромный, простой. Зато ценю искусство.
    А вино для меня это все. Обычно самые серьезные продажи вина проходят в Монте-Карло. И по-настоящему редкие вещи можно найти только на международном аукционе в Монако.
    В прошлом году, к примеру, я приобрел в Монте-Карло уникальное вино 1662 года. Покупаю Chateau Margaux, Chateau Petrus, Chateau Lafite. И Chateau d"Yquem. Специально и езжу за этим. Кстати, когда в погребах Chateau Margaux посетители интересуются, где, мол, у вас самая старая бутылка вина, им отвечают: в Иерусалиме.
    Мне достаточно продать всего лишь одну бутылку вина и жить припеваючи.
    Мое самое любимое вино Chateau Petrus... Красное вино N1 во всем мире! В год его производится только 40 тысяч литров. Конечно, в Бордо. Бутылку 1945 года оценивают сейчас в десять тысяч долларов. А то и больше! У меня вся серия Chateau Petrus с 1918-го по 1966 год. Это бешеные деньги. Хотя нельзя относиться к вину как к имуществу. Ну что поделаешь? В вине - моя жизнь.

    ПЕПЕЛ
    Мне 58. А сколько лет собираю вино? О, я все отдал вину. Для меня вино как наложница.
    Жена. Мой воздух. Член моей семьи. Мои милые дети. В жизни у меня хватало всякого. Париж, Бордо, Лозанна - все как одна картинка в калейдоскопе. Теперь Иерусалим. И здесь я уже лет тридцать. Ну а коллекцию начал собирать еще во Франции. Теперь ей уже целых 45 лет! В коллекции винного погреба Mishkenot Shaananim - напитки со времен Великой Французской революции и до начала перестройки в России. Представьте, Chateau Margaux 1789 года! Прежде эта драгоценная бутылка находилась в собрании Томаса Джефферсона. И она единственная, а значит, последняя, дожившая до наших дней. Оттого и цена бешеная. Но для меня дело не в деньгах. Такое вино все равно что произведение искусства. Когда мне грустно, я прихожу в погреб. Разговариваю с коньяком Grand Champagne 1865 года. Или с Chateau d"Yquem 1885-го. Рассказываю им о себе. О своих радостях и тревогах. Болтаю с ними обо всем, как с добрыми старыми приятелями. Обращаюсь к ним ласково: "Шу-шу". Так французы называют своих самых любимых, избалованных детей. Ну а та бутылка? Видите?
    Первая бутылка Napoleon из провинции Коньяк! Получается, первый коньяк Napoleon. Представляте, да? Ее делали специально для Наполеона! Всего у меня тысячи три коллекционных бутылок. Настоящее старое вино - это же одна-две сотни лет. А молодое -в среднем лет пятьдесят или хотя бы тридцать.
    Ну а из-за той драгоценной бутылки Chateau Margaux мы расстались
    с женой. Жена объявила: "Выбирай, я или вино!" Знаете, у меня прекрасные дети.
    Но я никогда не мог подобрать себе достойную пару. Жена не понимала моего безумия. Когда сделал это приобретение, она решила: я просто сошел с ума и мне срочно требуется психиатр.
    Наверное, ни один художник не может иметь семью. И совсем не важно, кто он: рисовальщик, модельер, писатель. Жить он должен только один! Женщинам вообще-то не мешало бы знать: нельзя связывать свою судьбу с людьми искусства, о"кей? Эйнштейн развелся с женой. И ушел к совсем молоденькой, знаете? Ей - всего 25, а ему за 70! Ну, а Артур Рубинштейн? Посмотрите! Пабло Казальс. Пикассо! Хочешь надежную семью? Пожалуйста, выходи замуж за почтового чиновника! Ведь художники заняты только собой. Своим собственным делом. Взять хотя бы меня. Ну кто меня поймет? Знаете, я же запросто могу продать дом и купить вино. Что же получается, будь у меня жена, значит, выбросил бы ее на улицу? Вот я и говорю: вино - вся моя жизнь. Но вам я скажу правду: была у меня одна женщина. Только она понимала меня. Единственная на всем белом свете! Настоящая аристократка. Ивонн... Теперь ее нет. Уж она-то знала: самое главное в жизни для меня - профессия. Да-да, профессия в первую очередь. Потом - Бог. Потом - дети. И наконец семья. Мне безумно нравится моя работа. Ну не в состоянии я думать ни о чем другом! Вот просто не способен.
    Я близко сдружился с Ивонн. Мне нравятся необычные люди. Когда Ивонн не стало, взял к себе ее дочь Люсиль. Оформил документы на удочерение. Ну а мои сыновья приняли ее как сестру. Жаль, теперь Люсиль далеко. В Японии. Нет, что вы, с каким японцем. Замужем за французом. Люсиль представляет в Токио парижскую фирму Rochas. Вы помните роман Грэма Грина "Путешествия с тетушкой"? На самом-то деле там речь совсем не о тетушке. А об урне с пеплом. Вот и я храню точно такую же коробочку. С прахом моей единственной Ивонн. Всегда и везде я нощу этот драгоценный "груз" с собой. Знаком ли я с Грэмом Грином? Да, он же часто приезжал в Иерусалим. А в мой ресторан захаживал, наверное, раз пять. Однажды я спросил: "Слушай, это ты написал "Путешествия с тетушкой"? А он:" Хочешь знать, что такое вот эти самые "Путешествия с тетушкой"? И полез в карман. Извлек маленькую коробочку с пеплом, почти такую же, как у меня. Что заказывал? Да хоть убейте не помню.......

    В гостях у Моиса Пеера побывала
    ТАТЬЯНА ЮРКОВА

    ТАТЬЯНА ЮРКОВА. БРАК ПО МЕЖГОРОДУ. МОСКОВСКИЙ КОМСОМОЛЕЦ, 31.12.2001


    ТАТЬЯНА ЮРКОВА. БРАК ПО МЕЖГОРОДУ

    Он - Владимир, она - Эдита. Она в Питере, он в Москве. И у них много детей.

    МОСКОВСКИЙ КОМСОМОЛЕЦ. 31 декабря 2001

    Вообще-то ему далеко не семнадцать. И - честно - это не первый его брак. Хотя многие, сдается, позавидовали бы. А почему? Да просто потому, что жена у него - Эдита Пьеха. Ну, вот лично для него... Ведь живут они с Пьехой в разных городах. Наверное, любовь - это когда ты ждешь. И когда ждут тебя. Постоянно. Всегда. Вот когда ты только подумаешь о любимой, а она тут же звонит...
    - Нет, правда-правда, - улыбается он. - У нас с Эдитой такое не раз случалось. Знаете, когда я приезжаю в Питер, в субботу, то уверен, что Эдита всю ночь делает для меня шулюм. А что это такое? Шулюм - кавказское блюдо. И когда француженка польского происхождения колдует над шулюмом - это где-то даже смешно. Но: действительно, Эдита мне в Питере готовит шулюм. Покупает свежую парную телятину. С такими ребрышками... Вкус, как у хрустящего хлеба. Ну молоденькие, да?.. Она варит их всю ночь. Сначала бросает одни травки, потом - другие. Добавляет телятину. Вынимает ее, сливает. И опять бросает все в кастрюлю. Это - кошмар. Там мартену рядом делать нечего вообще!
    - Так наверняка домработница есть?
    - Домработница, конечно, есть. И не одна... Но вот даже в ту субботу... Нас с Эдитой пригласили в китайский ресторан. Ну, королевские креветки в кляре под кисло-сладким соусом - с зеленью, разные там закуски... Из ресторана мы вернулись в полночь. А я возьми и скажи: "Эдита, ты мне обещала холодец". Она ничего не ответила. И мы легли спать. Ровно через час просыпаюсь... Ее нету. Думаю, что такое? Наверное, вышла куда-то. А утром встал. И вы не поверите: оказалось, холодец готов! И потом, когда мы позвали своих друзей, Савойских, они с таким аппетитом уплетали этот холодец. Ну а для меня это было вообще...

    ПРОДОЛЖЕНИЕ ЧИТАЙТЕ: МОСКОВСКИЙ КОМСОМОЛЕЦ. 31 декабря 2001

    ЮЛИЙ ЭДЕЛЬШТЕЙН: ИЗ ПРЕДИСЛОВИЯ К КНИГЕ ТАТЬЯНЫ ЮРКОВОЙ



    ИЗ ПРЕДИСЛОВИЯ ЮЛИЯ ЭДЕЛЬШТЕЙНА К КНИГЕ ТАТЬЯНЫ ЮРКОВОЙ "ПЛАТЬЕ ДЛЯ ПЕРВОЙ ЛЕДИ. ЗАПИСКИ ЖЕНЫ ДИПЛОМАТА":



    «Книга Юрковой – честная, талантливая картина страны. И не потому. Что написана она легко и живо – достоинство немалое для произведения такого жанра. И не потому, что в каждой главке, являющейся по существу развернутым портретом собеседника, автору удается найти новый поворот, некий ход, заставляющий читателя с интересом следить и за ходом разговора Юрковой с героем интервью, и за личной историей этого героя. А еще и потому, что из десятков мини-портретов постепенно складывается мозаика современного Израиля – страны географически маленькой, но необычайно насыщенной интересными людьми. Возьму даже на себя смелость утверждать, что степень этой насыщенности одна из самых больших в мире».